Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Burroughs, William S.: A rettegés meg a majom (Fear and the Monkey Magyar nyelven)

Burroughs, William S. portréja

Fear and the Monkey (Angol)

This text arranged in my New York loft, which is the converted locker room of an old YMCA. Guests have reported the presence of a ghost boy. So this is a Oui-Ja board poem taken from Dumb Instrument, a book of poems by Denton Welch, and spells and invocations from the Necronomicon, a highly secret magical text released in paperback. There is a pinch of Rimbaud, a dash of St-John Perse, an oblique reference to Toby Tyler with the Circus, and the death of his pet monkey.

Turgid itch and the perfume of death
On a whispering south wind
A smell of abyss and of nothingness
Dark Angel of the wanderers howls through the loft
With sick smelling sleep
Morning dream of a lost monkey
Born and muffled under old whimsies
With rose leaves in closed jars
Fear and the monkey
Sour taste of green fruit in the dawn
The air milky and spiced with the trade winds
White flesh was showing
His jeans were so old
Leg shadows by the sea
Morning light
On the sky light of a little shop
On the odor of cheap wine in the sailors' quarter
On the fountain sobbing in the police courtyards
On the statue of moldy stone
On the little boy whistling to stray dogs.
Wanderers cling to their fading home
A lost train whistle wan and muffled
In the loft night taste of water
Morning light on milky flesh
Turgid itch ghost hand
Sad as the death of monkeys
Thy father a falling star
Crystal bone into thin air
Night sky
Dispersal and emptiness.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásahttps://realitystudio.org/texts/the-poetry-of-william-s-burroughs/fear-and-the-monkey/

A rettegés meg a majom (Magyar)

Ez a szöveg New York-i lakásomban lett megszerkesztve, ami egy öreg YMCA átalakított öltözője. A látogatók egy szellemfiú megjelenéséről számoltak be. Így tehát ez egy szellemtáblavers Denton Welch verseskötetéből, a Néma hangszerből és a Necronomicon varázsigéiből és könyörgéseiből összeszedve, ami egy fölöttébb titkos, papírkötésben megjelent szöveg. Van egy csipet Rimbaud benne, egy csepp Saint-John Perse, homályos utalás a Toby Tyler a cirkusznál filmre és a majom halálára.

Duzzadt kelés meg a halál illata
A suttogó déli szélben
A mélység és a semmi illata
Vándorlók üvöltésének Sötét Angyala át a galérián
Áporodott álommal
Egy elveszett majom reggeli álma
Régi szeszély szülte meg és bugyolálta be
Rózsalevelekkel a lezárt dunsztosüvegekbe
A rettegés meg a majom
Éretlen gyümölcs fanyar íze a hajnali szürkületben
Szelíd és passzátszéllel fűszeres a lég
A fehér test megmutatta
Milyen régi a farmerja
A tengernél lábak árnyai
Reggeli fény
Egy kisbolt tetőablakán
Olcsó bor szaga a tengerésznegyedben
A rendőrségi udvarok zokogó szökőkútjain
A penészes kőszobron
Kóbor kutyáknak fütyülő kisfiún.
A vándorlók egyre fakuló otthonukhoz ragaszkodnak
Elveszett vonatfütty halovány és tompa
A víz éjjeli íze a galérián
Reggeli fény a gyenge testen
Duzzadt kelés szellemkéz
Szomorú mint amilyen a majom halála
Atyád hulló csillag
Kristálycsont a ritka levegőbe
Éjszakai égbolt
Szétoszlás és az űr.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap