Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Campbell, Roy: A zulu lány (The zulu girl Magyar nyelven)

Campbell, Roy portréja

The zulu girl (Angol)

To F. C. Slater

 

When in the sun the hot red acres smoulder,

Down where the sweating gang its labour plies,

A girl flings down her hoe, and from her shoulder

Unsling her child tormented by the flies.

 

She takes him to a ring of shadow pooled

By thorn-trees: purpled with the blood of ticks,

While her sharp nails, in slow caresses ruled,

Prowl through his hair with sharp electric clicks,

 

His sleepy mouth, plugged by the heavy nipple,

Tugs like a puppy, grunting as he feeds:

Through his frail nerves his own deep languors ripple

Like a broad river sighing through its reeds.

 

Yet in that drowsy stream his flesh imbibes

An old unquenched unsmotherable heat –

The curbed ferocity of beaten tribes,

The sullen dignity of their defeat.

 

Her body looms above him like a hill

Within whose shade a village lies at rest,

Or the first cloud so terrible and still

That bears the coming harvest in its breast.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bachelorandmaster.com

A zulu lány (Magyar)

 F. C. Slaternek

 

Ha nap tüzében vöröslik a róna,

hol robotolva izzad a csapat,

egy lány megáll, s a válláról leoldja

gyermekét, akit legyek bántanak.

 

Bőrét bíborra sebző tüskeágak

árnyékterébe húzódik vele,

körmei közt villamos szikra támad,

míg hajába túr becéző keze.

 

A száj, melyet betöm a súlyos emlő,

cuppog, vonaglik szopós kutyaként:

mély vágyat szív magába a derengő

élet, mint nád a folyó énekét.

 

De rostjait egyszersmind átitatja

valami ősi, nyughatatlan ár,

melyben rab törzsek elfojtott haragja

s vereségük zord méltósága fáj.

 

Az anyatest úgy magasul fölébe,

mint domb, mely alatt falu szendereg,

vagy első vészfelhő, melynek sötétje

közeledő aratást rejteget.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap