Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Campion, Thomas: A kert (The Garden Magyar nyelven)

Campion, Thomas portréja

The Garden (Angol)


There is a garden in her face,                     

Where roses and white lilies grow;            

A heavenly paradise is that place,              

Wherein all pleasant fruits do flow.           

These cherries grow which none may buy,

Till "Cherry-ripe" themselves do cry.        



Those cherries fairly do enclose                 

Of orient pearl a double row,         

Which when her lovely laughter shows,

They look like rosebuds filled with snow.

Yet them nor peer nor prince can buy,

Till "Cherry-ripe" themselves do cry.

 

Her eyes like angels watch them still;       

Her brows like bended bows do stand,      

Threatening with piercing frowns to kill   

All that attempt with eye or hand               

Those sacred cherries to come nigh,         

Till "Cherry-ripe" themselves do cry.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrása.

A kert (Magyar)

A kedvesem kert: gyönyörű,

Ahol rózsa s liliom nő;

Ahol menny van s derű,

( S a) gyümölcs illat elbűvölő.

(De) cseresznyéje nem szedhető,

Míg nem vágyják (sírva) éretten ők.

 

Szorosan zárják cseresznyék

Pirosló gyöngyük szép sorát,

Mintha hó fedné (cseresznye) orcáját.

S bár hallják (udvarlók) kedves kacaját,

A hercegnek se szedhetők,

Míg nem vágyják (sírva) éretten ők.

 

Cseresznye (ha) lát közeledőt,

Szemöldöke feszült íjként áll,

Homlokránca fenyegető,

Mindegy (udvarló) szemmel, kézzel próbál,

Szűz cseresznyék nem szedhetők,

Míg nem vágyják (sírva) éretten ők.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű -Kavicsok, gyöngyök 2023

minimap