Carew, Thomas: Állhatatlan kedvesemhez (To my inconstant Mistris Magyar nyelven)
|
To my inconstant Mistris (Angol)When thou, poore excommunicate From all the joyes of love, shalt see The full reward, and glorious fate, Which my strong faith shall purchase me, Then curse thine owne inconstancy.
A fayrer hand than thine, shall cure That heart, which thy false oathes did wound; And to my soul, a soul more pure Than thine, shall by Loves hand be bound, And both with equall glory crown'd.
Then shalt thou weepe, entreat, complain To Love, as I did once to thee; When all thy teares shall be as vain As mine were then, for thou shalt bee Damn'd for thy false Apostasie.
|
Állhatatlan kedvesemhez (Magyar)Szerelmi örömök szegény kivetettje, ha megtudod, mily díj s fényes sors lesz enyém, mit szilárd hitemért kapok, csak álnokságod szidhatod.
Gyógyítani sebzett szívem különb kéz fogja, mint kezed; Lelked helyett a Szerelem tisztábbhoz köti lelkemet, dicsfénnyel mindkettőnk felett.
S a Szerelemhez könyörögsz, mint hozzád én valaha rég; s mint engem, hiába füröszt a könny, mert átokra ítélt leszel megszegett Hitedért.
|