Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Chesterton, Gilbert Keith: A szamár (The Donkey Magyar nyelven)

Chesterton, Gilbert Keith portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

The Donkey (Angol)


When fishes flew and forests walked
And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
Then surely I was born.

Whit monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,
The devil’s walking parody
On all four-footed things.

The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
I keep my secret still.

Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:
There was a shout about my ears,
And palms before my feet!



KiadóBudapest, Magvető Kiadó
Az idézet forrásaSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 162. p.

A szamár (Magyar)

Hogy hal röpült, erdő megindult,
s fige nyílt a tövis helyén,
hogy vérbe fúlt a hold világa,
igen, akkor születtem én.
 
Szörny-fővel, szörny-szerű fülekkel
vagyok a föld bőgő fia,
minden négylábú állatokra
egy ördögi paródia.
 
Rongyos kivertje a világnak,
ős és bogaras akarat:
éheztess, üss, nevess ki: mindegy,
titkom azért bennem marad.
 
Szamarak! Én is éltem egykor
s oly szép a múltak álma, haj:
akkor öröm rivallt fülembe,
s elém hullt minden pálmagally.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org/wiki

minimap