Pilgrimage (Angol)
When the far south glittered Behind the grey beaded plains, And cloudier ships were bitted Along the pale waves, The showery breeze — that plies A mile from Ara — stood And took our boat on sand: There by dim wells the women tied A wish on thorn, while rainfall Was quiet as the turning of books In the holy schools at dawn.
Grey holdings of rain Had grown less with the fields, As we came to that blessed place Where hail and honey meet. O Clonmacnoise was crossed With light: those cloistered scholars, Whose knowledge of the gospel Is cast as metal in pure voices, Were all rejoicing daily, And cunning hands with cold and jewels Brought chalices to flame.
Loud above the grassland, In Cashel of the towers, We heard with the yellow candles The chanting of the hours, White clergy saying High Mass, A fasting crowd at prayer, A choir that sang before them; And in stained glass the holy day Was sainted as we passed Beyond that chancel where the dragons Are carved upon the arch.
Treasured with chasuble, Sun-braided, rich cloak'd wine-cup, We saw, there, iron handbells, Great annals in the shrine A high-king bore to battle: Where, from the branch of Adam, The noble forms of language — Brighter than green or blue enamels Burned in white bronze — embodied The wings and fiery animals Which veil the chair of God.
Beyond a rocky townland And that last tower where ocean Is dim as haze, a sound Of wild confession rose: Black congregations moved Around the booths of prayer To hear a saint reprove them; And from his boat he raised a blessing To souls that had come down The holy mountain of the west Or wailed still in the cloud.
Light in the tide of Shannon May ride at anchor half The day and, high in spar-top Or leather sails of their craft, Wine merchants will have sleep; But on a barren isle, Where Paradise is praised At daycome, smaller than the sea-gulls, We heard white Culdees pray Until our hollow ship was kneeling Over the longer waves. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.poetrynook.com |
|
|
Zarándokút (Magyar)
Gyöngyszürke sík felett Mikor fölrémlett a dél, S borus hajókat hányt-vetett Fakón a hullám, A viharos szél elállt - Aránál - s partot ért Homokján csónakunk: A kútnál asszony-kivánság Libbent az ágon, esett Csöndben - kolostor-iskolában Peregnek így a könyvlapok.
Hátrált az eső A rét zöldje elől, Ama szent földön jártunk már, Hol hó hull, s méz fakad. Ó, Clonmacnoise-on át A fény kisért - s tudósok, Akiknek szent tudását Ércként a tiszta hangok őrzik, Naponta ünnepeltek, És kezük nyomán ékkő csillant A drága kelyheken.
Dúsfüvű mezőkön, A soktornyú Cashelben A zsolozsma hangja szárnyalt Sárgálló gyertyafényben, Misét mondó fehér pap, Fohászkodó vezeklők, És felharsant a karének; S a szines ablakokon át Megszentelt fény ömölt A szentélybe, hol sárkány díszlett Az ív zárókövén.
Széphímű kazula, Kehely, fonattal ékes, Volt ott, s csengettyűk vasból, Az oltárnál egy könyv, S egy sír, a nagykirályé: Itt, kiket nemzett Ádám, Nemes zengésű nyelven - Bronzba öntött kék s zöld zománcnál Ékesebben - leírták Az Isten előtt hódoló Tűzszárnyú lényeket.
A sziklás városon A toronynál, hol a tenger Párába vész, gyónás, Vad önvád hangja szólt: A gyóntatószéknél Tolongtak gyászruhában, S vártak feddést a szenttől; S Ő csónakjából minden lelket Megáldott, ki eljött A nyugat szent hegyéről, vagy Felhők közt sírt ma még.
Shanonnak vizén könnyen Elhorgonyozhatsz fél Napig, s a bőrvitorlás Hajón, s az árboc csúcsán Alhat, ki bort hozott; De a kopár szigetről, Hol az Édent éltetik, Ha virrad, bárha messziről csak, A szerzetes-imát Hallottuk még, míg öblös bárkánk Hullámoknak feszült.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | B. R. |
|
|