Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Coleridge, Samuel Taylor: Gyermeteg, de nagyon is természetes dolog (Something Childish, but Very Natural Magyar nyelven)

Coleridge, Samuel Taylor portréja

Something Childish, but Very Natural (Angol)

   
       Written in Germany


If I had but two little wings
And were a little feathery bird,
To you I'd fly, my dear!
But thoughts like these are idle things,
And I stay here.

But in my sleep to you I fly:
I'm always with you in my sleep!
The world is all one's own.
But then one wakes, and where am I?
All, all alone.

Sleep stays not, though a monarch bids:
So I love to wake ere break of day:
For though my sleep be gone,
Yet while 'tis dark, one shuts one's lids,
And still dreams on.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásawww.poetryfoundation.org/poems/43998/something-childish-but-very-natural

Gyermeteg, de nagyon is természetes dolog (Magyar)

       Németországban írtam


Egy pár szárnyacskám volna csak,
És volnék pelyhes pici madár,
Hozzád szállnék, szivem!
Ám ez hívságos gondolat.
Jobb idelenn.

De ámomban biz’ szálldosok:
Akkor veled vagyok, veled!
Egész világ miénk.
Az alvás elmegy — s hol vagyok?
Magamban, én.

Király küldte, de elmegyen.
Ébrednem jó hajnal előtt:
Mert bár nincs álom itt,
Van éj, zárva marad szemem,
És álmodik.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap