Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Corso, Gregory: Házasság (Marriage Magyar nyelven)

Corso, Gregory portréja
Orbán Ottó portréja

Vissza a fordító lapjára

Marriage (Angol)

Should I get married? Should I be good?
Astound the girl next door with my velvet suit and faustus hood?
Don't take her to movies but to cemeteries
tell all about werewolf bathtubs and forked clarinets
then desire her and kiss her and all the preliminaries
and she going just so far and I understanding why
not getting angry saying You must feel! It's beautiful to feel!
Instead take her in my arms lean against an old crooked tombstone
and woo her the entire night the constellations in the sky-

When she introduces me to her parents
back straightened, hair finally combed, strangled by a tie,
should I sit with my knees together on their 3rd degree sofa
and not ask Where's the bathroom?
How else to feel other than I am,
often thinking Flash Gordon soap-
O how terrible it must be for a young man
seated before a family and the family thinking
We never saw him before! He wants our Mary Lou!
After tea and homemade cookies they ask What do you do for a living?

Should I tell them? Would they like me then?
Say All right get married, we're losing a daughter
but we're gaining a son-
And should I then ask Where's the bathroom?

O God, and the wedding! All her family and her friends
and only a handful of mine all scroungy and bearded
just wait to get at the drinks and food-
And the priest! he looking at me as if I masturbated
asking me Do you take this woman for your lawful wedded wife?
And I trembling what to say say Pie Glue!
I kiss the bride all those corny men slapping me on the back
She's all yours, boy! Ha-ha-ha!
And in their eyes you could see some obscene honeymoon going on-
Then all that absurd rice and clanky cans and shoes
Niagara Falls! Hordes of us! Husbands! Wives! Flowers! Chocolates!
All streaming into cozy hotels
All going to do the same thing tonight
The indifferent clerk he knowing what was going to happen
The lobby zombies they knowing what
The whistling elevator man he knowing
Everybody knowing! I'd almost be inclined not to do anything!
Stay up all night! Stare that hotel clerk in the eye!
Screaming: I deny honeymoon! I deny honeymoon!
running rampant into those almost climactic suites
yelling Radio belly! Cat shovel!
O I'd live in Niagara forever! in a dark cave beneath the Falls
I'd sit there the Mad Honeymooner
devising ways to break marriages, a scourge of bigamy
a saint of divorce-

But I should get married I should be good
How nice it'd be to come home to her
and sit by the fireplace and she in the kitchen
aproned young and lovely wanting my baby
and so happy about me she burns the roast beef
and comes crying to me and I get up from my big papa chair
saying Christmas teeth! Radiant brains! Apple deaf!
God what a husband I'd make! Yes, I should get married!
So much to do! Like sneaking into Mr Jones' house late at night
and cover his golf clubs with 1920 Norwegian books
Like hanging a picture of Rimbaud on the lawnmower
like pasting Tannu Tuva postage stamps all over the picket fence
like when Mrs Kindhead comes to collect for the Community Chest
grab her and tell her There are unfavorable omens in the sky!
And when the mayor comes to get my vote tell him
When are you going to stop people killing whales!
And when the milkman comes leave him a note in the bottle
Penguin dust, bring me penguin dust, I want penguin dust-

Yes if I should get married and it's Connecticut and snow
and she gives birth to a child and I am sleepless, worn,
up for nights, head bowed against a quiet window, the past behind me,
finding myself in the most common of situations a trembling man
knowledged with responsibility not twig-smear nor Roman coin soup-
O what would that be like!
Surely I'd give it for a nipple a rubber Tacitus
For a rattle a bag of broken Bach records
Tack Della Francesca all over its crib
Sew the Greek alphabet on its bib
And build for its playpen a roofless Parthenon

No, I doubt I'd be that kind of father
Not rural not snow no quiet window
but hot smelly tight New York City
seven flights up, roaches and rats in the walls
a fat Reichian wife screeching over potatoes Get a job!
And five nose running brats in love with Batman
And the neighbors all toothless and dry haired
like those hag masses of the 18th century
all wanting to come in and watch TV
The landlord wants his rent
Grocery store Blue Cross Gas & Electric Knights of Columbus
impossible to lie back and dream Telephone snow, ghost parking-
No! I should not get married! I should never get married!
But-imagine if I were married to a beautiful sophisticated woman
tall and pale wearing an elegant black dress and long black gloves
holding a cigarette holder in one hand and a highball in the other
and we lived high up in a penthouse with a huge window
from which we could see all of New York and even farther on clearer days
No, can't imagine myself married to that pleasant prison dream-

O but what about love? I forget love
not that I am incapable of love
It's just that I see love as odd as wearing shoes-
I never wanted to marry a girl who was like my mother
And Ingrid Bergman was always impossible
And there's maybe a girl now but she's already married
And I don't like men and-
But there's got to be somebody!
Because what if I'm 60 years old and not married,
all alone in a furnished room with pee stains on my underwear
and everybody else is married! All the universe married but me!

Ah, yet well I know that were a woman possible as I am possible
then marriage would be possible-
Like SHE in her lonely alien gaud waiting her Egyptian lover
so i wait-bereft of 2,000 years and the bath of life.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.litkicks.com/Texts/Marriage.html

Házasság (Magyar)

Meg
kéne házasodnom? Meg kéne javulnom?
Kápráztassam el a szomszédék lányát
bársonyruhámmal
és faustus csuklyámmal?
Ne moziba vigyem hanem temetőbe értekezzek vele az
Ullman-fürdőkádak meg a legújabb csaptelepek előnyeiről
aztán kívánjam meg
csókoljam meg és a többi és a többi ő meg mindent csak azt nem én meg tele megértéssel
tudom miért nem gurulok dühbe és nem ordítok rá Tapogass! Azt szeretem ha tapogatsz!

Ehelyett szépen összeölelkezünk nekidőlünk egy vén megroggyant sírkőnek és
csillagokat számlálva duruzsolok neki egész éjszaka –
Mikor
bemutat a szüleinek egyenes hát, végleg megfésült haj, fojtogató nakkendő,
üljek
le összeszorított térdekkel harmadosztályú heverőjükre és ne kérdezzem Merre van
a fürdőszoba?
Hogy lehetnék más mint aki vagyok, fiatal senki minden vágyam
egy habfürdő –
Ó szörnyű is egy fiatal senkinek kitéve közszemlére a család
elé és a család ilyeneket gondol Most látjuk először! Ez akarja a mi Mary Lounkat!

a tea meg a házi-sütemények után megkérdezik Mivel foglalkozik?
Most mondjam
meg? Tetszenék-e nekik akkor? Mondanák-e Na jó házasodjatok össze, elveszítjük
a lányunkat de kapunk helyette egy fiút – Most kérdezzem meg Merre van a fürdőszoba?

Úristen, és az esküvő! Az egész család meg a család barátai és csak egy maroknyi
tarhős szakállas haver
azok is kizárólag a kajáért meg a piáért –
És a
pap! Rám bámul mintha onanizálnék
és megkérdezi óhajtod-e ezt a nőt
hites
és törvényes feleségedül?
En
meg, reszkető térddel, hogy mit feleljek, azt mondom Zselatin! Megcsókolom a menyasszonyt
és azok a gennyes állatok veregetik a hátamat:
Na fiú, most már testestül-lelkestül
a tiéd! Ha-ha-ha! és láthatod hogy a szemükben valami obszcén nászéjszaka csillog
– Aztán lehetetlen rizsszemek és edénycsörgés meg cipőnyikorgás
Niagara! Csődület!
Férjek! Feleségek! Virágok! Mind kényelmes hotelekbe tódulunk Mind ugyanazt csináljuk
éjszaka A közömbös portás tudja mi következik
A hallban lötyögők tudják amit
tudnak A fütyörésző liftkezelő tudja A pislogó szobapincér tudja Mindenki tudja!
Esküszöm már ott tartok hogy semmit sem csinálok!
Fennmaradok egész éjjel!
Belebámulok a szállodaportás pofájába! Visítozom: Francba a nászéjszakával! Francba
a nászéjszakával! ámokfutást rendezek ezekben a majdnem felülmúlhatatlan szobákban
nyasgem! Unom a banánt! Élnék inkább a Niagara mélyén! egy sötét odúban a

Zuhatag alatt
ott gubbasztanék Őrült Nászutazó kiötölve a házasságtörés sohanemvolt
módozatait,
 bigámia megszállottja
válás szentje –
De
mégiscsak meg kéne házasodnom meg kéne javulnom Milyen szép is volna hazamenni
hozzá meginni a tűz mellett a feleségem a konyhában kötényben fiatalon és kedvesen
a gyerekemmel a szíve alatt és túláradó boldogsággal odaégeti a marhahúst
és
sírva jön be hozzám és felkelek a nagy karosszékből Azannya! A teremburáját! Tyű
a kiskésit! Istenem micsoda férj lenne belőlem! Bizony, meg kéne házasodnom!
Annyi
ugyanis a dolgom! többek közt be kell lopódznom Mr. Jones házába késő éjszaka

és be kell temetnem a golfütőit 1920-as norvég könyvekkel Továbbá egy Rimbaud-képet
akasztanom a főnyírógépre Továbbá teleragasztanom Tannu Tuva postabélyegeivel
az egész léckerítést Továbbá ha Mrs. Kindhead gyűjteni jön
a Közös Kassza
számára elmarnom és a fülébe súgnom Kedvezőtlen jelek gyülekeznek az égen! Valamint
ha a polgármester eljön a szavazatomért
Mikor hoznak törvényt a cápavadászok
ellen?
És a tejesembernek egy cédulát hagynom az üvegben Pingvinport, legyen
szíves, hozzon egy kis pingvinport –
Mégis,
ha megházasodnék és Connecticut és minden csupa hó
és lebabázik az asszony
és én álmatlanul mint a rongy éjszakákon át talpon, homlokomat a csöndes ablaknak
támasztva, mögöttem a múlttal minden helyzetek legközönségesebbjében találom magam,
remegő ember a felelősség súlyával a vállán és semmi hogy-oda-ne-rohanjak semmi
római arcélű smúzolás –
Az lenne csak a szép! Cuclinak hoznék egy gumi Tacitust

Csörgőnek egy zsák törött Bach-lemezt
Kiszögezném Della Francescát az
ágyra
Ráhímezném a partedlire a görög ábécét
járókának meg felépítenék
egy födetlen Parthenont – Nem, kétlem hogy ilyen családapa lenne belőlem,
se
vidéki élet se hó se csöndes ablak csak ez a tüzes büdös szűk New York hét emeletnyire
a föld felett, svábbogár és patkány a falban elhízott birodalmi-német feleség
sikoltozik a krumpli felett Mer büdös neked a munka
És öt csöpögő orrú kölyök
örök szerelemben Cicamicával
És a szomszédok fogatlanok és kazal a hajuk mint
a 18-ik század izgága boszorkányainak
mind át akar jönni és nézni a tv-t A
háziúr a lakbért követeli Füszer és Gyarmatáru és Kék Láng Gáz és Elektromos Tartozékok
Szerelése
Lehetetlen hanyatt feküdni és álmodni telefon hóról
parkoló
szellemekről – Nem, nem házasodhatom meg soha nem házasodhatom meg! De – tegyük
fel ha elvennék egy szép
szívdöglesztő úrinőt magasat és sápadtat elegáns
fekete ruhában
hosszú fekete kesztyűben egyik kezében cigarettaszipka másik
kezében egy pohár whisky és egy műteremlakásban élnénk óriási ablakkal ahonnan
kilátás nyílik egész New Yorkra tisztább napokon még távolabbra is Nem, nem ismernék
magamra elegáns börtön álom felestársa –
Na,
és a szerelem? Azt bizony elfelejtem nem mintha alkalmatlan lennék rá éppen csak
fölöslegesnek tartom mint hogy cipőben járjak – Soha nem akartam elvenni egy anyám-forma
lányt
És Ingrid Bergman szóba se jöhetett És lehet hogy ma már akadna nekemvaló
de az már biztos régen férjhez ment És a fiúkat nem szeretem és –
de mégiscsak
kéne valaki! Mi lesz ha 6o éves leszek és magányos egyedül a bútorozott szobában
húgy-foltokkal a gatyámon és a világon mindenki házas! Az egész világegyetem csak
én nem!
Ó, tudom én ha volna egy valószínűtlen nő amilyen valószínűtlen vagyok
én a házasság sem volna valószínűtlen – Ahogy Ő várja magányos idegen ékkövei
közt Egyiptomi Kedvesét úgy várom én is – 2000 évet és az élet fürdővizét siratva.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.terebess.hu/keletkultinfo/corso.html

minimap