Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cowley, Abraham: Anakreoni bordal (Anacreontics, Drinking Magyar nyelven)

Cowley, Abraham portréja

Anacreontics, Drinking (Angol)

THE thirsty earth soaks up the rain,

And drinks and gapes for drink again;

The plants suck in the earth, and are

With constant drinking fresh and fair;

The sea itself (which one would think

Should have but little need of drink)

Drinks twice ten thousand rivers up,

So fill'd that they o'erflow the cup.

The busy Sun (and one would guess

By 's drunken fiery face no less)

Drinks up the sea, and when he 's done,

The Moon and Stars drink up the Sun:

They drink and dance by their own light,

They drink and revel all the night:

Nothing in Nature 's sober found,

But an eternal health goes round.

Fill up the bowl, then, fill it high,

Fill all the glasses there--for why

Should every creature drink but I?

Why, man of morals, tell me why?



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrása.

Anakreoni bordal (Magyar)

A szomjas föld iszik esőt,

Iszik, de vár következőt:

A föld nedvét szívja növény,

A természetben ez törvény;

De miért teszi tenger ezt,

Belé folyó vizet ereszt.

Folyók vizét hörpinti duplán,

Tenger túlcsordul így aztán.

Nap felissza tenger vizét,

Tüzes arccal lesz részeggé,

Ez nem okozza végzetét.

 Hold s csillag napfényt felszívják,

Isznak, s víg táncukat járják,

Mulatva átisszák az éjt,

Földön nem láttak józan lényt.

Ez örök szokás körbe jár,

Kupákat tölt mind, s emel már!

Töltöm én is enyém ezért.

Mért én legyek szomjas szamár?

Erkölcsös ember, mondd miért?

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű -Kavicsok, gyöngyök 2023

minimap