Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Cummings, e. e.: "szép tavasz időd (“sweet spring is your Magyar nyelven)

Cummings, e. e. portréja
Kálnoky László portréja

Vissza a fordító lapjára

“sweet spring is your (Angol)

“sweet spring is your

time is my time is our

time for springtime is lovetime

and viva sweet love

 

(all the merry little birds are

flying in the floating in the

very spirits singing in

are winging in the blossoming)

 

lovers go and lovers come

awandering awondering

but any two are perfectly

alone there's nobody else alive

 

(such a sky and such a sun

i never knew and neither did you

and everybody never breathed

quite so many kinds of yes)

 

not a tree can count his leaves

each herself by opening

but shining who by thousands mean

only one amazing thing

 

(secretly adoring shyly

tiny winging darting floating

merry in the blossoming

always joyful selves are singing)

 

sweet spring is your

time is my time is our

time for springtime is lovetime

and viva sweet love”



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.goodreads.com

"szép tavasz időd (Magyar)

"szép tavasz időd

időm időnk midőn

bőven terem a szerelem

szép szerelem vivát"

 

(vigadozó kis madarak

csapongnak a lebegnek a

jókedvűn énekelnek a

szállnak a virulásban)

 

jönnek-mennek a párok

keringenek merengenek

de valamennyi kettő

egyedül van lelket se lát

 

(ilyen égboltot s napot

sose láttam és sose láttál

sosem suttogott ennyi ajk

ugyanannyiféle igent)

 

fa nem számolja levelét

csak a zöld levél önmagát

de ezrével csillogva is

jelentésük csodásan egy

 

(titkon félénken szeretve

apró röpke lenge szálló

virulásban vigadó

boldog lényükről dalolnak)

 

szép tavasz időd

időm időnk midőn

bőven terem a szerelem

szép szerelem vivát"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://nokedlira.blogspot.hu

minimap