Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Daniel, Samuel: Keserves kór a szerelem (Love is a Sickness Magyar nyelven)

Daniel, Samuel portréja

Love is a Sickness (Angol)

Love is a sickness full of woes,

    All remedies refusing;

A plant that with most cutting grows,

    Most barren with best using.

                            Why so?

More we enjoy it, more it dies;

If not enjoy'd, it sighing cries –

                            Heigh ho!

 

Love is a torment of the mind,

    A tempest everlasting;

And Jove hath made it of a kind

    Not well, nor full nor fasting.

                            Why so?

More we enjoy it, more it dies;

If not enjoy'd, it sighing cries –

                             Heigh ho!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.englishverse.com

Keserves kór a szerelem (Magyar)

Keserves kór a szerelem,

nincs írja, enyhülése;

oly növény: nyesd s hajt féktelen,

óvd s nincs gyümölcse mégse.

                      Mért, ó?

Élvezve apad, odavan,

jajongva eped társtalan,

                      haj hó.

 

Ész gyötrelme a szerelem,

nincs szűnte viharának:

Jupiter nem rendelte sem

böjtnek, sem lakomának.

                     Mért, ó?

Élvezve apad, odavan,

jajongva eped társtalan,

                     haj hó



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap