Remembering The 'Thirties (Angol)
1 Hearing one saga, we enact the next. We please our elders when we sit enthralled; But then they're puzzled; and at last they're vexed To have their youth so avidly recalled. It dawns upon the veterans after all That what for them were agonies, for us Are high-brow thrillers, though historical; And all their feats quite strictly fabulous. This novel written fifteen years ago, Set in my boyhood and my boyhood home, These poems about ""abandoned workings'', show Worlds more remote than Ithaca or Rome. The Anschluss, Guernica? all the names At which those poets thrilled or were afraid For me mean schools and headmasters and games; And in the process someone is betrayed. Ourselves perhaps. The Devil for a joke Might carve his own initials on our desk, And yet we'd miss the point because he spoke An idiom too dated, Audenesque. Ralegh's Guiana also killed his son. A pretty pickle if we came to see The tallest story really packed a gun, The Telemachiad an Odyssey. 2 Even to them the tales were not so true As not to be ridiculous as well; The ironmaster met his Waterloo, But Rider Haggard rode along the fell. "Leave for Cape Wrath tonight!'' They lounged away On Fleming's trek or Isherwood's ascent. England expected every man that day To show his motives were ambivalent. They played the fool, not to appear as fools In time's long glass. A deprecating air Disarmed, they thought, the jeers of later schools; Yet irony itself is doctrinaire, And, curiously, nothing now betrays Their type to time's derision like this coy Insistence on the quizzical, their craze For showing Hector was a mother's boy. A neutral tone is nowadays preferred. And yet it may be better, if we must, To praise a stance impressive and absurd Than not to see the hero for the dust. For courage is the vegetable king, The sprig of all ontologies, the weed That beards the slag-heap with his hectoring, Whose green adventure is to run to seed. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://allpoetry.com |
|
|
Emlékezés a harmincas évekre (Magyar)
1 A saga szól, s az újat már csináljuk. E lázunkat apáink szeretik, De bosszankodnak is, hogy ifjúságuk Ily túl mohón visszaidéztetik. E veteránhad már sejteni kezdi, Hogy szenvedésük számunkra mi lett: Valami nemes patináju izgi - Mint mesét halljuk hőstetteiket. E tizenöt éve megírt regénynek Kora az én kamaszidőm kora, E „félbemaradt mű", e költemények - Távolibb táj, mint Róma s Ithaka. Guernica, Anschluss - csupa rettegés volt És izgalom e név, e szó nekik, Nekem tanárok, iskolák, szelíd sport - S ezzel valaki elárultatik. Tán épp mi. Ha az ördög asztalunkra Tudná monogramját bemetszeni, Nem értenők a tréfát, mert a svungja Kissé divatjamúlt és audeni. Guyana lett Raleigh s a fia sírja. Szépen vagyunk, ha boxer böki át Meséjüket s netán uj Odysseia Feszíti ezt a Telemachiát. 2 E meséket annyira ők se hitték, Hogy meg ne lássák a komikumot: Az iparbáró ott lelhette vesztét, De Rider Haggard tovavágtatott. „Föl a Harag Fokára!" S elhetyegtek, Hová Isherwood kaptatója vitt. Elvárta Anglia, nem is a tettet, De ambivalens motívumait. Bohóckodtak, nehogy bennük bohócot Sejtsenek, s azt hitték, lefegyverez Az öngúny minden fintorgó utókort: Csakhogy az irónia is merev, És az idő ma éppen e rögeszmét Gúnyolja, e gátlásos, meglatolt, Különc becsvágyukat, hogy fölfedezzék: Hektornak anyakomplexuma volt. A mi divatunk most a semleges hang. De tán jobb volna, ha e ránk maradt Póz nagyságát éreznők, bárha bosszant, Mint nem látni a hőst a por alatt. Mert bátorság a növényzet királya, A lételméletek rügye, a gyom Salakon átverő hektorszakálla, S a zöld kaland felmagzik szabadon.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | V. I. |
|
|