Davies, William Henry: The Harvest Home
The Harvest Home (Angol)The Harvest Home's a home indeed; If my lord bishop drank ale there, He'd want to kiss the beggar wench, And change his gown with her, I swear.
The Harvest Home's a place to love, These is no better boose on sale, Angels in Heaven – I take my oath – Can find no better glass of ale.
There's courage in such boose as that: Old Dicky drank but one small mug, And then, to please the harvest girls, Said, "Look!" and swallowed a live frog.
The landlord draws to suit my taste, I never knew his wife to fail; But, somehow, what the daughter draws Is – by my soul and body – Ale!
|
Az Arató kocsma (Magyar)Az Arató a legjobb korcsma; püspök urunk is izibe kolduslányt csókolna sörétől és gunyát cserélne vele.
Az Arató nagyszerű egy hely, legjobban ott ereszt a csap! s különb sört – fejem rá! – az égben maga a fő-angyal se kap.
Kurázsi van abban a sörben: vén Dani még alig szeszelt s „Hé!", intett a marokszedőknek s egy eleven békát lenyelt.
Érti gusztusomat a gazda, a nő a javát adja föl; mégis, amit ő mér, a lányuk, az aztán – istenuccse – Sör!
|