Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Asszony — ma hajnalban leszek —) ((A Wife — at daybreak I shall be —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(A Wife — at daybreak I shall be —) (Angol)

A Wife — at daybreak I shall be —
Sunrise — Hast thou a Flag for me?
At Midnight, I am but a Maid,
How short it takes to make a Bride —
Then — Midnight, I have passed from thee
Unto the East, and Victory —

Midnight — Good Night! I hear them call,
The Angels bustle in the Hall —
Softly my Future climbs the Stair,
I fumble at my Childhood's prayer
So soon to be a Child no more —
Eternity, I'm coming — Sire,
Savior — I've seen the face — before!
   
   
   
(1862 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

(Asszony — ma hajnalban leszek —) (Magyar)

Asszony — ma hajnalban leszek —
Napkelte — van számomra Címered?
Éjfélkor én csak Lány vagyok,
Gyorsan leszünk Menyasszonyok —
Éjfél — nem lészsz többé velem
Irány: Kelet, s a Győzelem —

Jó Éjt Éjfél! Hé, itt vagyok,
Ti ott lent nyüzsgő Angyalok —
A Lépcsőn jössz Jövőm, te Gyöngy,
Hamar a Gyermek-Imakönyv
Hogy Gyermek többé ne legyek —
Örökkét, Megváltóm — megyek!
Ez arcot láttam — mint Gyerek!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap