Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Apparently with no surprise)

Dickinson, Emily portréja

(Apparently with no surprise) (Angol)

Apparently with no surprise
To any happy Flower
The Frost beheads it at its play —
In accidental power —
The blonde Assassin passes on —
The Sun proceeds unmoved
To measure off another Day
For an Approving God.
   
   
   
(1884 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

(Látszik hogy nincs meglepetés) (Magyar)

Látszik hogy nincs meglepetés
Boldog Virág-Alakban
Ha játékból lenyesi Fagy
A Fejét akaratlan —
A szőke Gyilkos ott jön épp —
A Nap megy — rá se ránt —
Újabb Éjt-Nappalt mérni le
Mit egy Isten szeret.
   
   
   
Magyarázni ezt az Emily Dickinson verset kivételesen fölösleges, kivételesen eléggé érthető; de el-elelmélkedni rajta érdemes. Pontosabban: tovább-elmélkedni: a vers maga is elmélkedés, egy mindennapi (tehát szuperbanális) tapasztalaton: a meghaláson, az elmúláson való elmélkedés, de szupernemmindennapi és emlydickinsoniasan eltúlzott szűkszavúságúra összekalapált elmélkedés: „Gondold tovább!”. Rengeteget beszéltek már az elmúlásról, mióta a világ világ és mióta a költészet költészet; a téma mégis kimeríthetetlen, „örökzöld”, azazhogy örökfekete.

Egyik fiam azt mondta: „Miért mondják, hogy ez vagy az meghalt? Az emberek nem halnak meg, csak egy dátumtól egy másik dátumig ÉLNEK, ez az egész.”   LOGIKAILAG tökéletesen igaza van. Csakhogy a létezés, a világ, egyáltalán nem csupa logikus egyenlet, ez itt a bökkenő. Még a fizikai világ sem, a modern természettudomány a megmondhatója. A halál pedig van, és botrány, Jó Isten ide, Jó Isten oda. Ez hozza ki a sodrából Emily Dickinsont is, noha úgy tesz ő, mintha szuperbölcsen elfogadná...

A „szőke Gyilkos” minden bizonnyal a Fagy. Miért szőke? A fagy inkább fehér. Alighanem azért szőke, mert a következő sorban megjelenő Nap fénye szép szőkére festi, noha egyelőre esze ágában sincs felolvasztani, hadd gyilkoljon kedvére... A Napot ez az egész elképesztő, felháborító helyzet, az élők nem szűnő mészárlása, egyáltalán nem érdekli, ő csak kering, kering mechanikusan mint a nyomtató ló vagy a kerge állat, fütyül ránk meg kedvenc szuperesztétikus virágainkra.

Az utolsó verssorban kiderül, hogy ezt a felháborító embertelen gépiességet Isten — szereti!... Az eredetiben ugyan csak annyi áll, hogy „Isten beleegyezik”, „helyesli”. Nem zavarja Istent, hogy a világ minden etikus okoskodás és isteni jó-ság ellenére  embertelenül, kegyetlenül mechanikusan működik és öl. Ha jól értem, a papoknál százszor mélyebben vallásos Emily Dickinsonnak megvan a maga lesújtó véleménye a Jó Istenről is... 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap