Dickinson, Emily: (By my Window have I for Scenery)
(By my Window have I for Scenery) (Angol)By my Window have I for Scenery It has no Port, nor a "Line" — but the Jays — For Inlands — the Earth is the under side — Of its Voice — to affirm — when the Wind is within — It — suggests to our Faith — Was the Pine at my Window a "Fellow
|
(Egész Színdarab Ablakom előtt —) (Magyar)Egész Színdarab Ablakom előtt — Nincs Kikötő, „Sorhajó” — csak Madár — Ha a Szél Szava száll — megítélheti-e De az — hinni sugall — A Fenyő odakint „Tudományos” Tengernek látni az ablak előtti fát, az minden szürrealista képzeletet felülmúl... A szürrealista versek különben is többnyire teoretizálások, agyaskodó elméletek megvalósításai voltak. Igaz, hogy Dickinson is rengeteget agyaskodik és szofisztikál, de őnála ez nem puszta játék.
|