Muzsikámra halni!
Gluglu! Gluglu!
Fogj meg egy Oktáv alatt!
Hé, Ablakot nyiss!
Ritardando!
Fiolák maradtak, meg a Nap!
Ezt is parodizálhatta volna Karinthy úgy, hogy „Fogjanak meg, fogjanak meg! (Megfogják)"... A vers afféle játékos rögtönzésnek látszik, és azt sem tartom lehetetlennek, hogy költőnk saját magát parodizálja. A fordítás remélhetőleg pontos; hátha valakinek még sikerül(ne) is belemagyaráznia valami értelmet, ha elolvas(ná).
Ritardando: kottákban, partitúrákban gyakran előforduló előadási utasítás: „Lassítani a tempót".
Hogy mit keresnek itt a fiolák, arról fogalmam sincs. Úgy látszik, a Dickinson-muzsikára vitustáncolók az egész berendezést ripityára táncolták, csak a nap maradt épségben meg valami fiolák (?).