Dickinson, Emily: (Elijah's Wagon knew no thill)
(Elijah's Wagon knew no thill) (Angol)Elijah's Wagon knew no thill Elijah's journey to portray
|
(Illés Szekere rúdtalan) (Magyar)Illés Szekere rúdtalan Ily utazást lefesteni Lehet, hogy az első versszak a bibliai történet lehetetlenségén vagy furcsaságán ironizál (pl.: ,mire valók a (tűz)lovak, ha úgyis a levegőbe emelkedik az a szekér’ stb.), de a második versszakban megkomolyodik, és kijelenti, hogy az ilyen dolgok kifürkészhetetlenek. Ha pedig a második versszak is a Biblián gúnyolódik, akkor ezt úgy lehet érteni, hogy ,na peeersze, messziről jött ember azt mesél, amit akar’, azaz hogy itt a messzire ment ember, ti. Elizeus, aki rég meghalt. Vagy nem is Elizeus a megmondhatója, hogy mi mindent mívelt Illés próféta és hogyan vitték a mennybe tűzszekéren, hanem a Királyok Könyvének szerzője. Szerintem érdekesebb úgy érteni, hogy az első versszak humorizál, a második pedig komolyan veendő.
|