A lady feled: az az Amulett
Ott díszelgett Szíve felett
Mert alatta lihegett
Hűtlen lehet?
Tagadd! Elküldve-é
A Rózsától a Méh
Mert Lepke jött felé
Vagy mert a Gavallérját nem lelé?
Az Amulett-lady — majd elaszik —
A Méhet — Kriptába teszik —
Mátka? Minek? —
De tovább mint a kis Patak —
Amely mosott Hegylábakat —
Míg Társa Tengerig szaladt —
Vagy folyt Malomkerék alatt —
Teszem én Akaratodat —
Az az érzésem, hogy ez azért nem érthető pontosabban annál, ami kisejlik belőle, mert nem is nagyon van rajta sokkal több megértenivaló: a költő fejében is csak valami ködösen, álomszerűen elképzelt színdarabocska vázlata lebeghetett. Rózsa és Méh idilljéről más Emily Dickinson-vers is szól („A Bee his burnished Carriage — Egy Méh Csikófogatján"). Valami lady elfelejtheti azt, akitől amulettjét kapta, annak ellenére, hogy az éppen azért adta neki, hogy ne felejtse el (?? — ezt képzelem). A 2. strófa lehet e ladynek szóló szemrehányás: ,Hát talán elfelejti szeretőjét, a méhet, a rózsa, csak azért, mert ott legyeskedik körülötte egy pillangó? De én a hegylábat mosó (ered.: dombhomlokot hűsítő) vagy a malomkerékhajtó pataknál is tovább maradok a te alázatos híved, vetem alá magam az akaratodnak.'
A vers konkrét vagy elképzelt személynek szóló szerelmi vallomás és hűségfogadalom, de feltételezem, hogy nem küldte el Emily senkinek.