Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: (I cross till I am weary)

Dickinson, Emily portréja

(I cross till I am weary) (Angol)

I cross till I am weary
A Mountain — in my mind —
More Mountains — then a Sea —
More Seas — And then
A Desert — find —

And My Horizon blocks
With steady — drifting — Grains
Of unconjectured quantity —
As Asiatic Rains —

Nor this — defeat my Pace —
It hinder from the West
But as an Enemy's Salute
One hurrying to Rest —

What merit had the Goal —
Except there intervene
Faint Doubt — and far Competitor —
To jeopardize the Gain?

At last — the Grace in sight —
I shout unto my feet —
I offer them the Whole of Heaven
The instant that we meet —

They strive — and yet delay —
They perish — Do we die —
Or is this Death's Experiment —
Reversed — in Victory?
   
   
(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/I_cross_till_I_am_weary

(Hegyet mászok lihegve) (Magyar)

Hegyet mászok lihegve
Agyamban — magasat —
Még Hegyek — s Tengerek —
S még — még — És most
Sok — Sivatag —

És Láthatáromon
Sűrűn — Homokszemek
Felmérhetetlen mennyiség —
Mint Monszun — Fergeteg —

De nem lassít le ez —
Nyugattól visszatart
Csak mint üdvös Ellensereg
Emel pihenni Kart —

Mire való a Cél —
Ha Homály, könnyű Köd —
Kétely — Kompetitor miatt —
Nem fenyeget a Csőd?

Végül — látszik a Kegy —
Lábamra förmedek —
Neki adom ha odaérünk —
Az Összes Egeket —

Sietnek — s nem elég —
Rogynak — Ez a Halál —
Vagy oly Halál-Kísérlet ez —
Mely — Győzelmet talál?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap