Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (I groped for him before I knew)

Dickinson, Emily portréja

(I groped for him before I knew) (Angol)

I groped for him before I knew
With solemn nameless need
All other bounty sudden chaff
For this foreshadowed Food
Which others taste and spurn and sneer —
Though I within suppose
That consecrated it could be
The only Food that grows
   
   
  
(1882 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ I_groped_for_him_before_I_knew

(Vakon tapogatva kerestem őt) (Magyar)

Vakon tapogatva kerestem őt
Névtelen vágy hajtott felé
Minden más íz a pelyva íze lett
E sejtett Étel elvevé
Más megkóstlja ezt és fintorog —
Én itt bent érzem s az a fő
Hogy megszentelve az lehetne csak
Az a Táp mely számomra nő
   
   
   
A vers személyes körülményekre vonatkozik. E. D. megismerkedett és viszonyt kezdett valakivel; ismerősei lehurrogták érte. „Megszentelve”: ha a házasság szentelné meg ezt a viszonyt.





FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap