Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Stip-stop, mondtam, ez az enyém —) ((I had some things that I called mine —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(I had some things that I called mine —) (Angol)

I had some things that I called mine —
And God, that he called his,
Till, recently a rival Claim
Disturbed these amities.

The property, my garden,
Which having sown with care,
He claims the pretty acre,
And sends a Bailiff there.

The station of the parties
Forbids publicity,
But Justice is sublimer
Than arms, or pedigree.

I'll institute an "Action" —
I'll vindicate the law —
Jove! Choose your counsel —
I retain "Shaw"!
   
   
   
(1859 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

(Stip-stop, mondtam, ez az enyém —) (Magyar)

Stip-stop, mondtam, ez az enyém —
Ezt mondta Isten is.
Egymást kizáró két Igény:
Jóviszonyunk cikis.

Az ingatlan, a kertem,
Gonddal ültetve be,
Ő magának akarja,
Fogdmeget küld ide.

A felek ki- s mivolta
Nem tűr hangoskodást,
De nagyobb úr a Törvény
Mint cím s címerpalást.

„Keresetet” adok be! —
Ha per, hadd legyen per!
Keress magadnak
Ügyvédet, Jupiter!
   
   
   
(„Shaw”, az eredeti versben: Egy ilyen nevű ember a massachusettsi — Massachusetts volt Emily Dickinson szűkebb hazája — Legfelső Bíróság elnöke volt már harminc éve a vers keletkezésének idején. Nem tudom, miért áll a neve idézőjelben; lehet, hogy Shaw híres verdiktjei ki voltak adva könyvformában, és a „Shaw” ezt a könyvet jelenti itt: azzal felfegyverkezve akar fölébe kerekedni Istennek a mi Emilynk a bíróság előtt. Amerikában ugyanis precedensrendszer van, a bíróságnak figyelmbe kell vennie hasonló esetekben hozott korábbi bírósági ítéleteket. — Counsel = az  ügyvéd(ek), „a védelem”.)

Az, hogy a vers elején Istenről beszél a szerző, névelő nélkül, tehát saját keresztény Istenéről, a végén pedig „Jupiter”-t mond (Jove = te, Jupiter, a számtalan ókori pogány isten fölérendeltje), az nem biztos, hogy következetlenség. Lehet, hogy a vers végén is a keresztény Istenhez beszél, csak szemtelenül lejupiterezi, viccet csinál abból, hogy Isten a „Főnök”; elvégre az egész vers humoros, az, hogy ő bepereli Istent a földi bíróság előtt, mintha Isten nem abszolút fennhatóság volna, hanem csak afféle hatalmaskodó földi potentát.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap