Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: (Hát vanni van Ő, tudom.) ((I know that He exists.) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(I know that He exists.) (Angol)

I know that He exists.
Somewhere — in Silence —
He has hid his rare life
From our gross eyes.

'Tis an instant's play.
'Tis a fond Ambush —
Just to make Bliss
Earn her own surprise!

But — should the play
Prove piercing earnest —
Should the glee — glaze —
In Death's — stiff — stare —

Would not the fun
Look too expensive!
Would not the jest —
Have crawled too far!
   
   
(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/I_know_that_He_exists.

(Hát vanni van Ő, tudom.) (Magyar)

Hát vanni van Ő, tudom.
A Csöndben — Valahol —
Elrejti ritka létét
Durva szemünk elől.

Csak játszadozás.
Égi Bujócska —
Hogy örülhess
Önmeglepetés!

De — a játék ha
Döfős-komoly lesz —
Az agy — befagy —
S a szem — merev —

Nem volt az élc
Túl drága móka?
Nem ment a vicc —
Túl messzire?!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap