Dickinson, Emily: (Te jössz a hóban —) ((In snow thou comest —) Magyar nyelven)
|
(In snow thou comest —) (Angol)In snow thou comest — In fear thou comest —
|
(Te jössz a hóban —) (Magyar)Te jössz a hóban — Te jössz a félszben — Az interneten egy web-oldal, amely hihetetlen, fantazmagorikus versmagyarázatokat szokott kínálni, azt mondja, hogy ez a vers Poe „A holló" című versére utal, mivel a varjút nehezen lehet megkülönböztetni a hollótól; hogy azért jön a hóban, mert Poe-nál a holló „in the bleak December", a sivár decemberben jön; a varjú illetve a holló mélysége pedig annak az egyetlen szónak azaz fogalomnak a mélységét jelenti, amit Poe hollója rendíthetetlenül újra meg újra elkárog: „Nevermore" = soha többé, ti. hogy a halál után soha többé nem lesz semmi úgy, ahogyan előtte volt: Poe emiatt prófétának minősíti a hollót. Ez az interpretáció engem hümmögésre késztet, bár azért lehet benne valami. Hogy a varjú a hóban jön, az jelentheti konkrétan azt is, Poe-tól függetlenül, hogy a varjú lépked felénk a hóban: ez valóban gyakori és feltűnő, sőt enyhén ijesztő látvány, mert a varjú csúnya, piszkos-szürkés-fekete és elég nagy madár, igen peckesen, magabiztosan vonul, „mellét" kidüllesztve, hatalmas csőrével fenyegetően döfködve a levegőt... De hogy mennie kell, ha az új tavasz legyőzi a tél halálát, az csak azt jelentheti, hogy a varjúnak mint szimbólumnak kell mennie, mert a valódi, biológiailag létező varjú nem megy sehova, egész évben tele van vele a világ. Ez nem tesz jót a versnek. De nem is biztos, hogy a varjúhoz beszél a vers: abból, hogy a tavasz varjúgúnyolás, ez nem következik szükségszerűen. Ha viszont nem a varjú jön a hóban, akkor nem tudható, hogy ki jön: Emily Dickinson nyilván tudta, de nem kötötte az orrunkra. Itt Emily Dickinson valamiféle magánmisztikai fikciója lehet elrejtve. Ám ha a hóban maga a tél jön felénk, a halál kurrens szimbóluma vagy „emblémája", akkor nem is titokzatos a vers, hanem egyszerűen a tavasz visszajöttének örömteli ünneplése, csak egy kissé szokatlan, egyéni módon történő ünneplése; a „mélységed" pedig a tél, a halál szakadékmély de nem áthidalhatatlan mélysége.
|