Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Jött végre de gyorsabb Halál) ((It came at last but prompter Death) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(It came at last but prompter Death) (Angol)

It came at last but prompter Death
Had occupied the House —
His pallid Furniture arranged
And his metallic Peace —

Oh faithful Frost that kept the Date
Had Love as punctual been
Delight had aggrandized the Gate
And blocked the coming in.
   
   
(1872)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ It_came_at_last_but_prompter_Death

(Jött végre de gyorsabb Halál) (Magyar)

    
Jött végre de gyorsabb Halál
Közben beköltözött —
Sápadt Bútorát tolta be
És vas Békét hozott —

Pontosan jövő hű Hideg!
Lett volna Szerelmünk ilyen
Kapum vasalta volna meg
Hogy nyílatlan legyen.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap