Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Ez — mint a Fény —) ((It's like the Light —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(It's like the Light —) (Angol)

It's like the Light —
A fashionless Delight —
It's like the Bee —
A dateless — Melody —

It's like the Woods —
Private — Like the Breeze —
Phraseless — yet it stirs
The proudest Trees —

It's like the Morning —
Best — when it's done —
And the Everlasting Clocks —
Chime — Noon!
   
  
(1861)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ It%27s_like_the_Light_%E2%80%94

(Ez — mint a Fény —) (Magyar)

Ez — mint a Fény —
Nem divatérzemény —
Mint Méh akár —
Egy időtlen — Dalár —

Mint hegyi Szél —
Csak magának él —
Meg nem hallod őt
S dönt Szálfenyőt —

Akár a Reggel —
Legjobb — ha felkel —
És az Örök Óra üt —
Dél — Dél!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap