Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: (Joy to have merited the Pain —)

Dickinson, Emily portréja

(Joy to have merited the Pain —) (Angol)

Joy to have merited the Pain —
To merit the Release —
Joy to have perished every step —
To Compass Paradise —

Pardon — to look upon thy face —
With these old fashioned Eyes —
Better than new — could be — for that —
Though bought in Paradise —

Because they looked on thee before —
And thou hast looked on them —
Prove Me — My Hazel Witnesses
The features are the same —

So fleet thou wert, when present —
So infinite — when gone —
An Orient's Apparition —
Remanded of the Morn —

The Height I recollect —
'Twas even with the Hills —
The Depth upon my Soul was notched —
As Floods — on Whites of Wheels —

To Haunt — till Time have dropped
His last Decade away,
And Haunting actualize — to last
At least — Eternity —
    
   
(1863 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/Joy_to _have_merited_the_Pain_%E2%80%94

(Öröm kiérdemelni Bajt —) (Magyar)

Öröm kiérdemelni Bajt —
És a Feloldozást —
Öröm a Folyvást-Pusztulás —
Hogy a Mennyeket lásd —

Bocsásd meg — arcodat
Nézi régimódi Szemem —
Jobb mint az új — bár legyen az
Made in Paradicsom —

Mert ezek téged néztek már —
S őket nézted te is —
Fogadd el — Barna Tanúim —
Két pár Szem — azonos —

Olyan röpkén voltál jelen —
Mentedben — végtelen —
Egy Napkeleti Jelenés —
Milyent Hajnal terem —

Emlékszem Termeted —
A Dombokéra vall —
Mélyednek Lelkemen jele —
Mint Árvíz-írt vonal —

Kísért — s elfolytanak
Tjz éve az Idők,
S mutatják mint kísértetek
Mi az ami Örök —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap