Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Felejteni — tud!) ((Knows how to forget!) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(Knows how to forget!) (Angol)

Knows how to forget!
But could It teach it?
Easiest of Arts, they say
When one learn how

Dull Hearts have died
In the Acquisition
Sacrifice for Science
Is common, though, now—

I—went to School
But was not wiser
Globe did not teach it
Nor Logarithm Show

"How to forget"!
Say some Philosopher!
Ah, to be erudite
Enough to know!

Is it in a Book?
So, I could buy it—
Is it like a Planet?
Telescopes would know—

If it be invention
It must have a Patent—
Rabbi of the Wise Book
Don't you know?
   
   
   
(1862 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

(Felejteni — tud!) (Magyar)

Felejteni — tud!
Oktatni is azt?
Aszongyák könnyű az
Tanulni kell

Renyhe szivek
Haltak bele
Tudomány Oltára —
Még szép — Régi vicc —

Az Iskola
Nem tett okosbá
Se Könyv se Földgömb
Sem a Lőcs, a Logar

„Hogyan felejts"!
Így némely Filozóf!
Bár lenne diplomám
Hogy tudjam ezt

Tanítja-e Könyv?
Megveszem én azt —
Bolygóra hasonlít?
Látcső, ide veled! —

Ha meg egy találmány
Legyen Szabadalma —
Bölcs Könyvedben Rabbi
Nem tudod?
   
   
   
A „bölcs rabbi" kurrens fogalom, de itt nem egyszerűen a bölcsességnek még egy további kútfeje, akivel a vers kötekedik, pimaszkodik még egy jót a végén — „Na, na, mondd meg, ha olyan okos vagy!!" — az Iskola, a Tudós, a Filozófus után, hanem mindjárt maga Jézus! Őt ugyanis „a Bölcs Könyvben", az Újszövetségben, többször is úgy szólítják meg, hogy „Rabbi".



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap