(My Wars are laid away in Books —) (Angol)
My Wars are laid away in Books — I have one Battle more — A Foe whom I have never seen But oft has scanned me o'er — And hesitated me between And others at my side, But chose the best — Neglecting me — till All the rest, have died — How sweet if I am not forgot By Chums that passed away — Since Playmates at threescore and ten Are such a scarcity — (1882 körül) Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/My_Wars _are_laid_away_in_Books_%E2%80%94 |
|
(Könyvekbe dugva Harcaim —) (Magyar)
Könyvekbe dugva Harcaim — De Egy még csak jövő — Egy sosem láttam Ellenség Ám látott engem ő — És hezitált közöttem és Velem levők között, De — nem én — jobb kellett neki — míg Mind elköltözött — De szép lesz ha el nem felejt Sok már elhúnyt Barát — Mert hetven éves kor felé A Pajti ritkaság — (A verset E. D. nem hetven évesen írta, csak ötvenkét éves volt.)
|