Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: (On that specific Pillow)

Dickinson, Emily portréja

(On that specific Pillow) (Angol)

On that specific Pillow
Our projects flit away —
The Night's tremendous Morrow
And whether sleep will stay
Or usher us — a stranger —
To situations new
The effort to comprise it
Is all the soul can do.
   
   
(1881 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ On_that_specific_Pillow

(E speciális Párnán) (Magyar)

E speciális Párnán
Tervünk mind elszalad —
Az Éj iszonyra vár tán
S az álom vajh marad
Vagy minket — idegenként —
Új helyekre vezet
Ezt fogja fel a lélek
Ez minden mit tehet.
  
   
  
Comprise = magában foglal, megragad, de szerintem itt „megért” jelentésben áll: a szó az ófranciából került az angolba (v.ö. comprendre), és eredetileg jelentette ezt is De úgy is fordítható ez az utolsóelőtti sor, hogy

Ezt vegye be a lélek.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap