Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Rest at Night)

Dickinson, Emily portréja

(Rest at Night) (Angol)

Rest at Night
The Sun from shining,
Nature — and some Men —
Rest at Noon — some Men —
While Nature
And the Sun — go on —
   
   
(1863 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/Rest_at_Night

(Éj — ledől) (Magyar)

Éj — ledől
Természet s a Nap
Meg még Egyesek —
Dél — más Egyesek —
Míg Nap és
Természet — dolga sok
     
   
    
A második szó — ledől — helyén állhat: pihen, henyél, leáll, nyugszik, sőt akár lazsál is (noha az angol „rest” szó stilisztikailag semleges), attól függően, hogyan értelmezzük, „fejtjük meg", ezt a találós kérdés-szerű verset, mert több lehetséges megfejtése van. Kihuny vagy kimúl is lehet, de ha ezt írjuk oda, akkor már nem találós kérdés, mert világos és egyértelmű.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap