Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Ha pusztulsz — Tengeren — ((Should you but fail at – Sea –) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(Should you but fail at – Sea –) (Angol)

Should you but fail at – Sea –
In sight of me –
Or doomed lie –
Next Sun – to die –
Or rap – at Paradise – unheard
I'd harass God
Until He let you in!
   
   
   
(1861 körül) 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

Ha pusztulsz — Tengeren — (Magyar)

Ha pusztulsz — Tengeren —
S látja szemem —
Vagy vár — halál —
Hő Nap hol áll —
Vagy kopogsz s nem fogad be, nem
Az Ég — majd Istent nyaggatom
Amíg be nem ereszt!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap