Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Egy Mártír Költő sem — szavalt —) ((The Martyr Poets — did not tell —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(The Martyr Poets — did not tell —) (Angol)

The Martyr Poets — did not tell —
But wrought their Pang in syllable —
That when their mortal name be numb —
Their mortal fate — encourage Some —

The Martyr Painters — never spoke —
Bequeathing — rather — to their Work —
That when their conscious fingers cease —
Some seek in Art — the Art of Peace —
   
   
(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/The_Martyr_Poets _%E2%80%94_did_not_tell_%E2%80%94

(Egy Mártír Költő sem — szavalt —) (Magyar)

Egy Mártír Költő sem — szavalt —
Csak szótagokba írta a Kínt —
Tán múló neve ha kihúny —
Akad sorsán épülni Lény —

Egy Mártír Festő sem beszélt —
Inkább — kreálta Műveit —
Hogy ha megáll ujja a tudatos —
Akad majd ki Béke-Művet keres —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap