Dickinson, Emily: (The Only News I know)
(The Only News I know) (Angol)The Only News I know The Only Shows I see — The Only One I meet If Other News there be —
|
(Hírt mást nem ismerek) (Magyar)Hírt mást nem ismerek Látványt nem láthatok — Egy Utcát ismerek — Ha Hír más is akad —
Hogy ez mit jelent megint... elképesztő. ‘Számomra nincs újság más, mint amiket az Örökkévalóság (!!!) küld nap mint nap’! ... De ha mégis van más Hír (mint az Evangelium [szó szerint = Jó Hír]), akkor majd szólok neked, hogy tudd...’ Ilyesmit látszik mondani a vers. Mindez valószínűleg nem egyszerűen a “Jó Hír”, az Újszövetségnek, azaz (a kereszténység szerinti) Abszolútumnak relativizálása, hanem minden abszolútumnak a relativizálása... Azt hiszem, Ilyen elképesztő költővel még nem találkoztam.
|