Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: (Egek! Nem tartják titkuk!) ((The Skies can't keep their secret!) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(The Skies can't keep their secret!) (Angol)

The Skies can't keep their secret!
They tell it to the Hills —
The Hills just tell the Orchards —
And they — the Daffodils!

A Bird — by chance — that goes that way —
Soft overhears the whole —
If I should bribe the little Bird —
Who knows but she would tell?

I think I won't — however —
It's finer — not to know —
If Summer were an Axiom —
What sorcery had Snow?

So keep your secret — Father!
I would not — if I could,
Know what the Sapphire Fellows, do,
In your new-fashioned world!
   
   
(1860)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ The_Skies_can%27t_keep_their_secret!

(Egek! Nem tartják titkuk!) (Magyar)

    
Egek! Nem tartják titkuk!
Dombé lesz a titok —
A Kerteké a Dombtól —
S megkapják — Nárciszok!

Egy Madár — éppen arra jár —
Mindez átmegy fülén —
Hogyha megvesztegethetem —
Megtudhatom talán.

De — azt hiszem hogy mégsem —
Hisz jobb — nem tudni azt —
A Nyár ha Axióma —
Bűvöt a Hó — fakaszt?

Atyánk — tartsd meg a titkod!
Jobb is — hogy nem tudom
A Zafírkékek mit csinálnak
Modern világodon!

       

A Zafírkékek — az eredetiben: „A Zafírkék Fickók”  (!) (ti. az Egek, mintha tényleg több ég volna, pusztán azért, mert a sky = ég szó többes számban is írható, akárcsak a magyarban).

(Lehet a 2. strófa humoros álnaívsága láttán nem nem gondolni arra, hogy "Cukrot adnék annak a madárnak, Dalolja ki nevét a babámnak" — ?...)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap