Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (The Skies can't keep their secret!)

Dickinson, Emily portréja

(The Skies can't keep their secret!) (Angol)

The Skies can't keep their secret!
They tell it to the Hills —
The Hills just tell the Orchards —
And they — the Daffodils!

A Bird — by chance — that goes that way —
Soft overhears the whole —
If I should bribe the little Bird —
Who knows but she would tell?

I think I won't — however —
It's finer — not to know —
If Summer were an Axiom —
What sorcery had Snow?

So keep your secret — Father!
I would not — if I could,
Know what the Sapphire Fellows, do,
In your new-fashioned world!
   
   
(1860)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ The_Skies_can%27t_keep_their_secret!

(Egek! Nem tartják titkuk!) (Magyar)

    
Egek! Nem tartják titkuk!
Dombé lesz a titok —
A Kerteké a Dombtól —
S megkapják — Nárciszok!

Egy Madár — éppen arra jár —
Mindez átmegy fülén —
Hogyha megvesztegethetem —
Megtudhatom talán.

De — azt hiszem hogy mégsem —
Hisz jobb — nem tudni azt —
A Nyár ha Axióma —
Bűvöt a Hó — fakaszt?

Atyánk — tartsd meg a titkod!
Jobb is — hogy nem tudom
A Zafírkékek mit csinálnak
Modern világodon!

       

A Zafírkékek — az eredetiben: „A Zafírkék Fickók”  (!) (ti. az Egek, mintha tényleg több ég volna, pusztán azért, mert a sky = ég szó többes számban is írható, akárcsak a magyarban).

(Lehet a 2. strófa humoros álnaívsága láttán nem nem gondolni arra, hogy "Cukrot adnék annak a madárnak, Dalolja ki nevét a babámnak" — ?...)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap