Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (To undertake is to achieve)

Dickinson, Emily portréja

(To undertake is to achieve) (Angol)

To undertake is to achieve
Be Undertaking blent
With fortitude of obstacle
And toward encouragement

That fine Suspicion, Natures must
Permitted to revere
Departed Standards and the few
Criterion Sources here
   
   
   
(1865 körül)

     

  Emily Dickinson wrote:

‘For me to undertake my sort of poems is quite an achievement, since this undertaking is mingled with two barriers to success: firstly the strength of the obstacle itself (it is hard to write a good poem), and secondly the fact that my only encouragement is suspicion from those Natures or critics who only admire traditional poetic forms (departed Standards) and the few contemporary poets whom they take to be the criterion of good poetry (Criterion Sources here).’



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ To_undertake_is_to_achieve

(Belevágni az már a Tett) (Magyar)

Belevágni az már a Tett
Kaland és van vele
Erő kitartás gátfutás
Bíztatás szelleme

A Ferde Szem, mert azt muszáj
Tisztelni szerfölött
Avult Mércéket egynehány
Kritérium között
   
   
   
   Az első sor fordításváltozatai:

Belevágni az nagy dolog

A kísérlet az már siker
   
   

   Ugyanez prózában, magától a szerzőtől: 

„Pusztán csak belevágni rám valló vers írásába, számomra az már önmagában véve nagy teljesítmény, minthogy az ilyen vállalkozásban eleve benne van a siker útjában álló két akadály: először is a dolog önellenállása (nehéz jó verset írni), másodszor pedig az a tény, hogy számomra az egyetlen bátorítás az olyanfajta emberek azaz kritikusok gyanakvása, akik csak hagyományos költői formákra képesek rácsodálkozni (avult Mércékre) meg arra a néhány kortárs költőre, akik őszerintük a jó költészet kritériumai (Kritérium-Források [ez áll szó szerint az eredeti versben]).”  

(Azt jelenti ez, hogy mivel senki nem bátorítja a versírásra, az egyetlen bátorítás az, hogy a szűklátókörűek ferde szemmel nézik, amit ő ír?)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap