Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: (Két pillangó délben kiment —) ((Two butterflies went out at Noon — ) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(Two butterflies went out at Noon — ) (Angol)

Two butterflies went out at Noon —
And waltzed upon a Farm —
Then stepped straight through the Firmament
And rested, on a Beam —

And then — together bore away
Upon a shining Sea —
Though never yet, in any Port —
Their coming, mentioned — be —

If spoken by the distant Bird —
If met in Ether Sea
By Frigate, or by Merchantman —
No notice — was — to me —
   
   
(1862)
   
   
   Another version:
   
   
Two butterflies went out at Noon
And waltzed upon a Farm —
And then espied Circumference
And caught a ride with him —
Then lost themselves and found themselves
In eddies of the sun
Till Gravitation missed them —
And both were wrecked in Noon —
To all surviving Butterflies
Be this Fatuity
Example – and monition
To entomology
   
   
(1863)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/Two_butterflies _went_out_at_Noon_%E2%80%94

(Két pillangó délben kiment —) (Magyar)

   
Két pillangó délben kiment —
Betáncolt egy Tanyát —
S az Ég Héján át felszökött
S egy Fénysugárra ült —

Aztán együtt illantak el
Hol fénylő Tengerek —
De sehol semmi Kikötő —
Nem jelzi — jöttüket —

Szólt-e róluk messzi Madár —
Látta-e Éteren
Fregatt, Kereskedőhajó —
Nem közölték — velem —
   
   
   
   
   
   Változat:
   
   
Két pillangó délben kiment
Betáncolt egy Tanyát —
Majd látott Gömbfelületet
Hát vele utazott —
Majd eltűntek és feltűntek
Nap-örvények között
S nem volt már Gravitáció —
S mindkettő Délbeveszett —
Minden túlélő Lepkének
Példa lehet — szerény —
Végzetük — s intésnek vegye
A rovartudomány

   
   
Gömbfelületet. Az eredetiben: Circumference, az első változat Firmamentum szava helyett. Firmamentum = az ég boltozata (a Károli-bibliában: „kiterjesztett erősség”); through the Firmament a fordítában: az Ég Héján át. A Circumference (= kerület, a kör kerülete) tehát itt a világ határát, világunkat a világon túli valamitől elválasztó határt jelenti, nem úgy, ahogyan a „A Coffin — is a small Domain  —  A Koporsó — kicsike Ház” című vers kapcsán értelmeztem ezt a szót. E.D. számára központi jelentőségű fogalom a Circumference, összesen vagy másfél tucat versében fordul elő.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap