Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: Fény alá és még alább ((Under the Light, yet under,) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(Under the Light, yet under,) (Angol)

Under the Light, yet under,
Under the Grass and the Dirt,
Under the Beetle's Cellar
Under the Clover's Root,

Further than Arm could stretch
Were it Giant long,
Further than Sunshine could
Were the Day Year long,

Over the Light, yet over,
Over the Arc of the Bird —
Over the Comet's chimney —
Over the Cubit's Head,

Further than Guess can gallop
Further than Riddle ride —
Oh for a Disc to the Distance
Between Ourselves and the Dead!
  
   
(1864)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Under_the_Light,_yet_under,

Fény alá és még alább (Magyar)

Fény alá és még alább
Fű alá és föld alá
Bogár pincéje alá
Here gyökere alá

Karnyújtásnál messzebb
Még ha óriásé
Napfénynél is messzebb
Ahol egy nap egy év

Fényen túl, s még azon túl
A madarak ívén túl
Üstökös csóváján túl
A felemelt karon túl

Vágta a rejtély mögött
Galopp a talány mögött --
Egy távolba tartó korongért
Közöttünk s a holtak közt



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap