Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Egy Tüskés Súlynehezedés —) (A Weight with Needles on the pounds — 264 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

A Weight with Needles on the pounds — 264 (Angol)

A Weight with Needles on the pounds —
To push, and pierce, besides —
That if the Flesh resist the Heft —
The puncture — coolly tries —

That not a pore be overlooked
Of all this Compound Frame —
As manifold for Anguish —
As Species — be — for name —



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ A_Weight_with_Needles_on_the_pounds_%E2%80%94

(Egy Tüskés Súlynehezedés —) (Magyar)

Egy Tüskés Súlynehezedés —
Szorít és szúrva szúr —
A Sújtást ha bírja a Test
Fagyosan fúrva fúr —

Ne ússza egy pórus se meg
Fájjon a Vegy s a Váz —
Annyiféle a Fájás
Ahány Faj — s név — tanyáz —
   
   
   
A vers címe lehetne: „A Gyötrelem” vagy „A Kínszenvedések szadomazochista lefestése”.

A Vegy s a Váz. Az eredetiben: „A Test-Elegy, „A vegyes elemekből összeálló Testfelépítés.

Ahány Faj — s név — tanyáz. Az eredetiben: Ahány féle (állat)faj vár(t) névadásra. Mikor Isten megteremtette az állatokat, Ádám elé vezette őket, hogy lássa, milyen neveket fog adni nekik  (Mózes 1, 2:19).

   

(A vers 1861 körül keletkezett)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap