Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Dickinson, Emily: Virrasztók lesik Keletet, 121 (As Watchers hang upon the East, 121 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

As Watchers hang upon the East, 121 (Angol)

As Watchers hang upon the East,
As Beggars revel at a feast
By savory Fancy spread —
As brooks in deserts babble sweet
On ear too far for the delight,
Heaven beguiles the tired.

As that same watcher, when the East
Opens the lid of Amethyst
And lets the morning go —
That Beggar, when an honored Guest,
Those thirsty lips to flagons pressed,
Heaven to us, if true.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ As_Watchers_hang_upon_the_East,

Virrasztók lesik Keletet, 121 (Magyar)

Virrasztók lesik Keletet,
Koldusok ülnek ünnepet
De csak képzelt az asztal --
Források bugyognak valahol
Hallod, de nem leled sehol,
Nagy trükkös a Menny, megcsal.

Ugyanaz az őr, ha Kelet
Nyit majd Ametiszt fedelet
S beengedi a reggelt --
Megbecsült Vendég lesz a Koldus
Nektárral ajkán már nem szomjas
Igaz lehet, a Menny ez?



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap