Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Ruhámba karmolt -- Egy Bogáncs -- 229 (Burdock — clawed my Gown — 229 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Burdock — clawed my Gown — 229 (Angol)

Burdock — clawed my Gown —
Not Burdock's — blame —
But mine —
Who went too near
The Burdock's Den —

A Bog — affronts my shoe —
What else have Bogs — to do —
The only Trade they know —
The splashing Men!
Ah, pity — then!

'Tis Minnows can despise!
The Elephant's — calm eyes
Look further on!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki

Ruhámba karmolt -- Egy Bogáncs -- 229 (Magyar)

Ruhámba karmolt --
Egy Bogáncs --
Az én hibám --
Túl közel mentem --
Az Bogáncs-Odú --
 
Egy Láp -- cipőm megszégyeníti --
Tud egyebet?
Fröcsköl embereket --
Mestersége -- ez --
Hát meg -- ne vesd! 
 
A Küsz -- lenéz!
Az Elefánt nyugodt szeme --
Messzebb időz!
 
 
Alternatív fordítás
 
Ruhámba karmol -- egy Bogáncs --
Ő ártatlan --
Ne bántsd --
Megzavartad
Az Oduját --
 
Láp -- tönkreteszi cipőm --
Mi mást tehetne még --
Hisz máshoz nem ért --
Mint fröcskölés.
Csak szánjad őt!
 
A kishal, az lenéz!
Az Elefánt nyugodt szeme
Távolra lát!

 


FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap