Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Itt egy virág -- itt egy levél -- 109 (By a flower — By a letter — 109 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Vissza a fordító lapjára

By a flower — By a letter — 109 (Angol)

By a flower — By a letter —
By a nimble love —
If I weld the Rivet faster —
Final fast — above —

Never mind my breathless Anvil!
Never mind Repose!
Never mind the sooty faces
Tugging at the Forge!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ By_a_flower_%E2%80%94_By_a_letter_%E2%80%94

Itt egy virág -- itt egy levél -- 109 (Magyar)

Itt egy virág -- itt egy levél --
S itt a szerelem --
Gyorshegesztés rögzíti a
Fenti szegecset --

Üllőm kapkod levegőért!
Ne törődj vele!
És ne bánd a kormos arcot --
Kovács műhelye!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap