Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158 (Dying! Dying in the night! 158 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Dying! Dying in the night! 158 (Angol)

Dying! Dying in the night!
Won't somebody bring the light
So I can see which way to go
Into the everlasting snow?

And "Jesus"! Where is Jesus gone?
They said that Jesus — always came —
Perhaps he doesn't know the House —
This way, Jesus, Let him pass!

Somebody run to the great gate
And see if Dollie's coming! Wait!
I hear her feet upon the stair!
Death won't hurt — now Dollie's here!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Dying!_Dying_in_the_night!

Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158 (Magyar)

Meghalsz! Meghalsz éjszaka!
Lesz, aki a fényt hozza?
Hogy láthassam, merre megyek
Ha az örök hóba lépek?

Jézus, Jézus, merre jársz?
Azt mondják, Te mindig jössz --
Talán nem leli a Házat --
Jöjjön már a Jézus-járat!

Lépdelnek a nagy kapuhoz,
Nézd csak ki jön! Hisz Dolli az!
Lábdobogás föl a lépcsőn!
Ki fél, Halál? -- Dolli jön!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap