Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Éneden vacakol (He fumbles at your Soul Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

He fumbles at your Soul (Angol)

He fumbles at your Soul
As Players at the Keys
Before they drop full Music on —
He stuns you by degrees —
Prepares your brittle Nature
For the Ethereal Blow
By fainter Hammers — further heard —
Then nearer — Then so slow
Your Breath has time to straighten —
Your Brain — to bubble Cool —
Deals — One — imperial — Thunderbolt —
That scalps your naked Soul —

When Winds take Forests in the Paws —
The Universe — is still —
  
   
(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ He_fumbles_at_your_Soul

Éneden vacakol (Magyar)

Éneden vacakol
Mint Zongorán Zenész
Mielőtt zúgva nekilát —
Apránként jön a vész —
Hogy állja vézna Lelked
Az Éteri Csapást
Gyengébben — messze — közelebb
Döng — ezer — Kalapács
Lassan — hogy győzd majd Szusszal —
S Aggyal — mely forr s hideg —
Küld — Egy — királyi — Mennykövet —
Lenyúzza Lelkedet —

Ha Erdőt Szél Karmába kap —
A Világűr — nyugodt —



   (Nem tudni, ki vagy mi a mondatok alanya; még Isten is lehet.)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap