I breathed enough to take the Trick — 272 (Angol)
I breathed enough to take the Trick — And now, removed from Air — I simulate the Breath, so well — That One, to be quite sure —
The Lungs are stirless — must descend Among the Cunning Cells — And touch the Pantomine — Himself, How numb, the Bellows feels! Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/ I_breathed_enough_to_take_the_Trick_%E2%80%94 |
|
Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk -- 272 (Magyar)
Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk -- S bár nincsen Levegőm -- Oly jól utánzom én a Légzést -- Hogy elhiszik, el ám --
A Tüdők mozdulatlanok -- Sok ravasz cella lent -- Érintsd -- ez itt a Pantomim -- E zsibbadt, két Lebeny
Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | Saját fordítás |
|