Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Csak érezzük, te is én is -- 65 (I can't tell you — but you feel it — 65 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

I can't tell you — but you feel it — 65 (Angol)

I can't tell you — but you feel it —
Nor can you tell me —
Saints, with ravished slate and pencil
Solve our April Day!

Sweeter than a vanished frolic
From a vanished green!
Swifter than the hoofs of Horsemen
Round a Ledge of dream!

Modest, let us walk among it
With our faces veiled —
As they say polite Archangels
Do in meeting God!

Not for me — to prate about it!
Not for you — to say
To some fashionable Lady
"Charming April Day"!

Rather — Heaven's "Peter Parley"!
By which Children slow
To sublimer Recitation
Are prepared to go!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ I_can%27t_tell_you_%E2%80%94_but_you_feel_it_%E2%80%94

Csak érezzük, te is én is -- 65 (Magyar)

Csak érezzük, te is én is --
Még a szentek is
Elvitt palatábla fölött
Fejtik Áprilist

Kedvesebb, mint régi zöldből
Tűnt bohóckodás
Gyorsabb, mint gyors lópaták
Álomhatáron át

Úgy hagyja, hogy benne járjunk,
Hogy arcunk fedett
Ahogy arkangyalok állnak
Az Isten előtt

Nem énértem -- cseveghessek
Nem teérted -- szólj
Divatos Hölgyeknek sármos
Tavaszi napról

Mennyei regölő inkább
Gyereket igéz
A fenséges színjátékhoz
Minden kellék kész



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap