I had a guinea golden — 23 (Angol)
I had a guinea golden — I lost it in the sand — And tho' the sum was simple And pounds were in the land — Still, had it such a value Unto my frugal eye — That when I could not find it — I sat me down to sigh.
I had a crimson Robin — Who sang full many a day But when the woods were painted, He, too, did fly away —
Time brought me other Robins — Their ballads were the same — Still, for my missing Troubador I kept the "house at hame."*
I had a star in heaven — One "Pleiad" was its name — And when I was not heeding, It wandered from the same. And tho' the skies are crowded — And all the night ashine — I do not care about it — Since none of them are mine.
My story has a moral — I have a missing friend — "Pleiad" its name, and Robin, And guinea in the sand. And when this mournful ditty Accompanied with tear — Shall meet the eye of traitor In country far from here — Grant that repentance solemn May seize upon his mind — And he no consolation Beneath the sun may find.
(Version 2)
*részlet lehet egy skót 'bordal'-ból, amelyet Burns is feldogozott, és amelyet ma is énekelnek Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/ I_had_a_guinea_golden_%E2%80%94 |
|
Elveszett a homokban 23 (Magyar)
Elveszett a homokban Az én arany ginim -- Bár ez nem egy nagy summa S szanaszét font virít -- Mégis vagyonnak látta Takarékos szemem Amit, ha nem lelnék meg Néznék reménytelen
Volt egy vörösbegyem is -- Hogy az hogy énekelt! De amikor az erdőt Festették, elrepült
Jöttek más madarak -- Írtak róluk költők -- A saját trubadúromat Várom, s itthon költök
Odafenn volt egy csillag Akinek neve Plejád -- Az történt, félrenéztem, S otthagyta a helyét -- És bár tele az égbolt Fényes az éjszaka -- Nem érdekel az engem Mert az enyém oda --
A sztorim tanulsága Hogy eltűnt egy barát -- Neve Plejád, Vörösbegy Gini mit nem találsz -- S mikor e gyászos dallam Előhív könnyeket S megleled messze messze Az áruló szemet -- Vezeklő szomorúság Őrá majd rászálljon Nyugodalma ne legyen Széles e világon
Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | saját fordítás |
|