Dickinson, Emily: Hallottam – halva – a Szobám Csendjén Légy zümmögött (I heard a Fly buzz -- when I died (465) Magyar nyelven)
|
I heard a Fly buzz -- when I died (465) (Angol)I heard a Fly buzz – when I died – The Eyes around – had wrung them dry – I willed my Keepsakes – Signed away With Blue – uncertain stumbling Buzz –
(1862)
|
Hallottam – halva – a Szobám Csendjén Légy zümmögött (Magyar)Hallottam – halva – a Szobám Kiszárított minden Szemet – Zavaró – kékes Zümmögés …………………………….. Ha váratlanul kiderülne, hogy Emily Dickinson ezt a verset nem 1862-ben írta, hanem hatvan-hetven évvel később, akkor minden bizonnyal azonnal beskatulyáznák az expresszionizmus és/vagy a szürrealizmus címú skatulyába – és akkor Emiliy Dickinson megfordulna a sírjában, mert a skatulyákat minden bizonnyal a költők átlagánál is jobban utálta. Gyűlt Sóhajok Hada – az eredetiben szó szerint: 'A lélegzetek erőteljesen gyülekeztek újra'; to gather breath = visszanyerni a lélegzetünket, t.i. miután kifulladtunk. – Nem tudom, ki fulladt ki és miért; talán azok, akik körülállják a haldoklót, és már belefáradtak a zokogásba. – A "Végső roham" lehet a halál végső rohama, de ez sztereotip idea volna, és nem is úgy jelenik meg a halál a versben, mint valami agresszív dolog. Talán az átszellemült meghalást zavaró tényezők végső rohamáról van szó; eme tényezők egyike lehet a halottat körülállók lélegzete, zihálása is (?).
|