Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Létem Magányosabb) (It might be lonelier (405) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

It might be lonelier (405) (Angol)

It might be lonelier
Without the Loneliness—
I'm so accustomed to my Fate—
Perhaps the Other—Peace—

Would interrupt the Dark—
And crowd the little Room—
Too scant—by Cubits—to contain
The Sacrament—of Him—

I am not used to Hope—
It might intrude upon—
Its sweet parade—blaspheme the place—
Ordained to Suffering—

It might be easier
To fail—with Land in Sight—
Than gain—My Blue Peninsula—
To perish—of Delight— 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/it-might-be-lonelier/

(Létem Magányosabb) (Magyar)

Létem Magányosabb
Ha Magány nincs velem —
A Sorsom már oly otthonos —
Hogy Más — a Nyugalom —

Kitúrná a Homályt —
Szobám rogyna bele —
Pár rőf csak — nem férne oda
Az Ő Szentsége be —

Nem szoktam a Reményt —
Rámédesülne itt —
Megszentségtelenítené
Mi Szenvedésre lett —

Könnyebb a vízhalál
Ha látszik már a Föld —
Mint elérni — Kék Szigetem —
S inni mérget — Gyönyört —
   
  
   
(A vers 1862 körül keletkezett)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap